Skip to main content

Van juridische taal naar begrijpelijk Nederlands

juridische_taal

De Speld: Gerechtshoven gaan hun publicaties per direct ontdoen van jargon. De facto betekent dit dat ex nunc de modus operandi is dat wetteksten en gerechtelijke uitspraken in begrijpelijk Nederlands gesteld moeten zijn; een novum.

Rechtbankstukken ontcijferen

Zou er eindelijk een tijd komen dat ook de gewone Nederlander de stukken van de rechtbank kan ontcijferen? Dat alle juridische taal achterwege blijft en dat iedereen begrijpt waar het over gaat?
Het zou mooi zijn dat iemand die gaat scheiden, begrijpt waar hij zijn handtekening onder zet en iemand die een strafzaak aan zijn broek heeft, kan lezen waar hij van wordt beschuldigd.

Slecht schrijven

Het volgende probleem dient zich dan wel aan volgens de Volkskrant: Eerstejaarsstudenten schrijven slecht. Hbo-studenten maken gemiddeld 81 fouten per volgeschreven A4, wo-studenten de helft. Dit blijkt uit het promotieonderzoek van Anouk van Eerden van de Hanzehogeschool en Mik van Es van de Rijksuniversiteit Groningen.

Het witte en het groene boekje

Het feit dat het juridische jargon afgeschaft wordt, moet niet resulteren in een ratjetoe van de Nederlandse taal. Nu al zijn er twee stromingen, naast het Witte en Groene Boekje van de Nederlandse taal, waarvan de een zegt dat we het mooie Nederlands in de juiste spelling trouw moeten blijven en de ander vindt spelling en grammatica onbelangrijk, als er maar begrepen wordt wat er gezegd of geschreven wordt.

Een vorm van cultuur

Ik vind onze taal een vorm van cultuur en pleit er dan ook voor om de spellings- en grammaticaregels te hanteren. Er zijn al prachtige 'ouderwetse' woorden zijn verdwenen, zoals zwerk, goedertieren en olijk. Ik hoop dat het afschaffen van het juridisch jargon niet betekent dat de stukken van de gerechtshoven straks ook barsten van de fouten.